Friday, November 14, 2014


"Two men will be in one bed, one will be taken, another left."

Another translation has it:

"Two people will be in one bed..."

Followed by:

"Two women will be grinding ... one will be taken, another left."

Today's Gospel reminded me of the inclusive language debate.  So after pondering today's Gospel I wondered why the translation didn't use 'two people' grinding instead of two women.  Of course I know it may be dependent upon the original Greek - but like I said - elsewhere, it does read 'two men' in one bed - so if they used people instead of men, why not use people instead of women?  Are women not people too?  Do they not bleed if you ... ?  Know what I'm saying?

So in a sense - inclusive language may just confuse the language even more - a reverse Tower of Babel type deal - only this time God isn't confusing the language, man is - people is - are?

See, I'm just not sure.

It's like using the term 'gay'...

Religion can make people nuts - especially if they hair-split terms all their lives.

Art: The Rapture - source.  This image is very cool.  What if there really was a church with a dome like this?

Editor's note:  Catholics don't believe in the rapture... although we can be raptured.